۴۰ سال قبل، ويرايش اول ترجمهی مديريت مالي برپايهی كتاب وستون و بريگام انتشار يافت. از آن زمان تا امروز، آن كتاب نزدیک به ۴۰ بار تجديد چاپ شده است. در بهار سال ۱۳۸۲، يعني ۲۷ سال پس از انتشار جلد اول، فرصت آن پديد آمد كه جلد دوم آن كتاب آماده شده و انتشار يابد.
بر پایهی آن تجربه، اکنون جلد اول مالی شرکتها در اختیار شماست.
بعد از انتشار ویرایش دوم فرهنگ اصطلاحات مالي و سرمايهگذاري (غلامرضا نظربلند و حسین عبده تبريزي ـ نشر فرهنگ معاصر، ۱۳۹۳)، فراهمآوردگان اين كتاب خود را موظف به استفاده از برابريهاي فارسي آن فرهنگ براي اصطلاحهاي مالي انگليسي دانستهاند، چرا كه آن معادلها با وسواس بسيار و به اتكاي روششناسي خاصي گزيده شده است.
مأخذ اصلی در استفاده از این کتاب مبانی مالی شرکتها، چاپ نهم، نوشتهی استفن راس، راندولف وسترفیلد، وبرادفورد جوردن است. مأخذ دیگر کتابهای مدیریت مالی وستون، بریگام و یوستون است. مثالها و پارهای محاسبات آن مبتنی بر متون متکی به بازارهاي مالي امريكا است. هرچند علم مالي جهانشمول است و آموزههاي مديريت مالي به جغرافياي خاصي ربط ندارد، اما آنجا كه به نهادها، مقررات، و آمارها اشاره ميشود ـ از آنجا كه بدنهی اصلي كتاب ترجمه است ـ اطلاعات مربوط به ايالات متحده است. كوشيدهايم با افزودن مطالبي به كتاب؛ نهادها، مقررات و آمارهاي ايران را نيز توضيح دهيم. كلمهی «تأليف» كه در پي «ترجمه» بر پيشاني اين اثر آمده و مطالب كتاب را «ترجمه و تأليف» معرفي كرده است، بهدليل اين اطلاعات افزودهشده است. تلاش كردهايم در هر مرحله روشن كنيم كدام آمارها، نهادها، مقررات، و ديگر موضوعات خاص ايالات متحده است و اطلاعات همعرض آنها براي كشور ما كدام است.
با توجه به رشد رشتهی مالي در كشور، توصيه ميشود دو جلد این کتاب بهعنوان درس سه واحدي در كلاسهاي مالي تدريس شود. البته، براي ساير رشتهها، هر جلد كتاب ميتواند بهعنوان دو واحد درسي در دو ترم جداگانه تدريس شود.
هر نوع اصلاح در مفاد اين كتاب در سايت www.iranfinance.net نقل خواهد شد. متن اولیهی ترجمه توسط اینجانب فراهم آمده است. آنگاه، آقايان سعيد اسلامي بيدگلي (saeed@eslamibidgoli.ir) و ابوذر سروش (aboozar@soroushfinance.ir)، مؤلفان ديگر كتاب، همراه با اینجانب و مواردی بدون مشارکت اینجانب، فصول کتاب را به طور کامل مورد بازبینی قرار دادهاند و متن نهایی را فراهم آوردهاند. برای بازبینی، در نشستهای دو یا سهنفره هر فصل به طور دقیق خوانده و اصلاح شده است و نکاتی متناسب با شرایط ایران به متون ترجمه افزوده شده است. از استاد عبدالله كوثري براي ويرايش و گاهاً بازنويسي پارهاي فصلها صميمانه تشكر ميشود. از خوانندگان عزيز كتاب نيز درخواست ميشود ايرادهاي اين جلد را گوشزد كنند تا غلطهاي راهيافته به كتاب اصلاح شود.
حسين عبده تبريزي
پاييز ۱۳۹۵



















